原文地址:英译老子《道德经》第二章作者:徐英才
道 德 经
老 子
第 二 章
天 下 皆 知 美 之 为 美 , 斯 恶 已 。
皆 知 善 之 为 善 , 斯 不 善 已 。
故有 无 相 生 , 难 易 相 成 , 长 短 相 形 ,
高 下 相 盈 , 音 声 相 和 , 前 后 相 随 。
恒 也 。
是 以 圣 人 处 无 为 之 事 ,行 不 言 之 教 ﹔
万 物 作 而 弗 始 ,生 而 弗 有 , 为 而 弗 恃 , 功 成 而弗居 。
夫 唯 弗 居 , 是 以 不 去 。
When the world learns what “beauty”
is,
it
prompts the concept of“ugliness.”
When the world learns what “good” is,
It
prompts the concept of“evil.”
This is because
being
and non-being produce each other;
difficulty and easiness entail each other;
long
and short display each other;
high
and low project each other;
music
and voice harmonize each other;
front
and back follow each other.
These laws will never change.
This is why
the
sage does things without ado;
teaches disciples without preaching;
lets
things run on their own course without manipulating them;
produces them without possessing them;
serves them without appropriating them;
accomplishes them without dwelling on them.
He claims none,
He loses none.
徐英才译

