原文地址:[译例收集]翁显良译例作者:手随风
[译例收集]翁显良译例
说明:论文开了点头啦,哈哈,写第一章。这个例子是我从一本书上抄下来的,准备引用一下。给看官们瞅瞅,好(译)事者可找出不妥之处并上升到理论。翁显良的改译文我过两天附上。
已经附上(6月2日)
[11a] Sir
Robert Chiltern: Mrs. Cheveley, you cannot be serious in making me
such a propostion!
Mrs. Cheveley: I am quite serious.
Sir Robert Chiltern (coldly): Pray allow me to believe that you are not.
Mrs. Cheveley (speaking with great deliberation and emphasis): Ah! but I am.
…
Sir Robert Chiltern: I am afraid I don’t quite understand what you mean.
Mrs. Cheveley (leaning back on the sofa and looking at him): How very disappointing! And I have come all the way from Vienna in order that you should thoroughly understand me.
Sir Robert Chiltern: I fear I don’t.
Mrs. Cheveley: I am quite serious.
Sir Robert Chiltern (coldly): Pray allow me to believe that you are not.
Mrs. Cheveley (speaking with great deliberation and emphasis): Ah! but I am.
…
Sir Robert Chiltern: I am afraid I don’t quite understand what you mean.
Mrs. Cheveley (leaning back on the sofa and looking at him): How very disappointing! And I have come all the way from Vienna in order that you should thoroughly understand me.
Sir Robert Chiltern: I fear I don’t.
[11b] 齐尔顿:薛维利夫人,你不可能是认真向我提出这样的建议!
薛维利夫人:我是十分认真的。
齐尔顿(冷冷地):请允许我相信你不是。
薛维利夫人(以很从容和强调的口吻说话):啊,但我是。
……
齐尔顿:我恐怕不十分明白你的意思。
薛维利夫人(在沙发上往后靠并看着他):多么令人失望啊!而且我远道从维也纳来,为的是使你彻底明白我。
齐尔顿:我恐怕不。
[11c]
齐尔顿:薛维利夫人,您向我提出这样的建议,不可能是当真的吧!
薛维利夫人:当真―一万分。
齐尔顿(冷冷地):请允许我相信您并非当真。
薛维利夫人(不慌不忙,柔中有刚):唉,我可是当真的呀!
……
齐尔顿:您这是什么意思?我恐怕不大理解。
薛维利夫人(身子往后一靠,两眼盯着他):那就太令人失望了!为了使您理解透彻,我还不远千里从维也纳跑来呢。
齐尔顿:我恐怕还是不理解。(翁显良. Trans.)
薛维利夫人:当真―一万分。
齐尔顿(冷冷地):请允许我相信您并非当真。
薛维利夫人(不慌不忙,柔中有刚):唉,我可是当真的呀!
……
齐尔顿:您这是什么意思?我恐怕不大理解。
薛维利夫人(身子往后一靠,两眼盯着他):那就太令人失望了!为了使您理解透彻,我还不远千里从维也纳跑来呢。
齐尔顿:我恐怕还是不理解。(翁显良. Trans.)
Image may be NSFW.
Clik here to view.

Clik here to view.
